Лекция Х. Семантика слова

10.1 Слова–сообщения и слова-обозначения

На предыдущих лекциях мы постоянно пользовались представлением, что фонемы являются единицами представления языковых знаков (слов) в языковом механизме. Эти знаки (которые мы пока называем словами чисто условно), хранятся постоянно в памяти языкового механизма, связывают мыслительные представления человека с материальными выражениями в речи и используются как строительный материал при производстве сообщений. Теперь нам предстоит более подробно рассмотреть природу этих хранящихся в памяти знаков.

Непосредственной задачей языкового общения является передача другому человеку некого интеллектуального содержания – воли, желания, требования, поучения …. Так что в процессе возникновения языка именно такие знаки должны были появиться в первую очередь – знаки нерасчленёно выражающие целостный смысл, являющийся важным при общении. В соответствии с набором таких важных смыслов запоминались и хранились в памяти их звуковые образы и программы и производства. Существование таких языковых знаков мы можем не только предполагать в истории, но и наблюдать в жизни в фактах развития детской речи. Все эти младенческие «пи-пи», «ка-ка», «ням-ням» не обозначают каких-либо определённых предметов, а всю ситуацию в целом: «хочу есть» и т. д. Аналогичные знаки широко распространены даже в «речи» животных. Такие слова, которые не обозначают ничего кроме всей ситуации в целом, есть и во «взрослом» языке: «спасибо», «hello», «adieu»,…

Но поскольку оказалось невозможным заготовить специальные знаки для каждого смысла, важного при общении, развитие человеческого языка пошло другим путём. Инвентарь знаков стал составляться не по интегральным смыслам, а по элементам смысла. Основанием выделения этих элементов служит то, что смыслы обычно направлены на какие-либо объекты действительности, которые не зависят от сиюминутных намерений говорящих и могут быть поэтому опорой для поддержания памяти об этих смыслах.

Заготовленные в памяти знаки, относящиеся к отдельным предметам действительности, при употреблении в речи комбинируются друг с другом в различных сочетаниях и тем самым имеют способность выражать гораздо больше смыслов, чем количество самих заготовленных знаков. И вот эти знаки-обозначения составляют основной массив хранящихся в языковой памяти знаков и по преимуществу называются термином «слово». Первоначально рассмотренные целостные знаки-сообщения отходят на периферию языка, и ребёнок вместо прежнего «ням-ням» начинает говорить «Хочу кушать!». Даже в сфере частотных ситуаций общения, где естественно иметь нечленимые слова-сообщения идёт постоянная борьба их с расчленёнными формами выражения:

спасибо  из  спаси бог  =  Thank you

adieu  из  ad deо  =  До свидания

How do you do!  хоть и пишется в четыре слова вовсе  не осознаётся как состоящее из значений этих слов.

Кроме типовых приветствий есть и другие (немногие) слова-сообщения в современных языках. Это во-первых «Да» и «Нет» – имеющиеся в каждом языке. А кроме того – разнообразные междометья, не только и не столько непроизвольные вскрики, но вполне сознательные сигналы: «Ура!», «Тпру», «Но», «Атас», «Фу!», «Долой!», «Стоп»…

Итак, мы перешли от рассмотрения фонетического яруса языковой структуры к лексическому и выделили первую категорию знаков этого уровня слова-сообщения, которые в некотором роде даже и не слова и даже относятся собственно не к этому уровню, а к более верхнему уровню – уровню сообщений. Поэтому мы дальше на этих словах-сообщениях останавливаться не будем, а займёмся словами-обозначениями,  именно которые образуют собственно лексику языка, его лексический ярус структуры.

10.2. «Рациональная грамматика» частей речи.

Слова-обозначения должны обозначать явления окружающей действительности. Соответственно, разряды (категории) этих слов прежде всего должны отражать категории объектов действительности. Наиболее очевидными объектами, которые могут быть обозначены, являются предметы, вещи, которые постоянно присутствуют, постоянно вовлекаются в человеческую деятельность и, следовательно, постоянно требуют своего обозначения при передаче смысла сообщения. Так что материальные предметы в первую очередь получают в языках свои имена. Имена материальных предметов составляют основу лексической системы и самым типичным разрядом слов, имеющимся во всех языках абсолютно – имя существительное (то есть имя существующего объекта).

Как учит нас философия, вторым компонентом мира является движение этих материальных объектов. {При подготовке к лекции я наткнулся на рассуждения Ломоносова на эту тему, которые приятно произнести старинными словами: «Взирая на видимый сей свет, двоякого рода бытия в нём находим. Первого рода суть чувствительные в нём вещи, второго рода суть оных вещей разные деяния. Того ради между речениями, речь составляющими, первое место иметь должно имя, вещь знаменующее, потом глагол, изъявляющий оныя вещи деяние.»} Таким образом, из логических оснований следует существование в каждом языке объективно различных классов знаков: знаки, обозначающие постоянные по своей сути предметы – имена существительные, и знаки, обозначающие изменения, движения в этих постоянных предметах – глаголы. Однако, уже на этом этапе разделения знаков можно увидеть различия во внутреннем устройстве конкретных языков. Языки мира можно поделить на два класса. К первому классу относятся те из них, которые стремятся отразить сущность обозначаемого явления формой самого знака, его звучанием. Ко второму классу языков относятся те, в которых тип значения не влияет на форму выражения. К первому классу относятся большинство известных нам языков, в которых, в частности, глаголы и существительные различаются множеством своих окончаний и других признаков. А ко второму классу относятся языки, на которых говорит чуть ли не большая часть человечества, поскольку к ним относятся языки (но не все) Юго-Восточной Азии, включая китайский, вьетнамский и др. В этих языках даже такое коренное смысловое противопоставление, как противопоставление имён глаголам не выражено в форме знака. Впрочем, между этими двумя классами нет непроходимой грани, и в ходе исторического развития мы можем наблюдать как в таком влиятельном языке первого класса, в английском развивались стремительно признаки языков второго класса, а в китайском – признаки языков первого класса.

Третьим логически выделяемым классом слов являются слова, обозначающие признаки, свойства, характеристики предметов. В языках первого класса они также выделяются своей внешней формой выражения, а в языках второго класса – только логически обоснованной сочетаемостью и расположением в речи. При этом в одних языках слова, обозначающие свойства предметов, ближе стоят по форме к именам существительным и потому называются также именами – именами прилагательными. В других же языках они ближе стоят по своим функциям и формам к глаголам. Логически и тот и другой подход может быть обоснован. С одной стороны, движение также есть свойство предмета; поэтому мы можем объединить слова движений и слова других свойств в один обобщающий класс. С другой стороны, называть предметы удобно по их свойствам и принадлежность предмета к определённому множеству, охватываемому именованием(как мы называем человека «Рыжий» по свойству цвета его волос). Это тоже одно из свойств этого предмета; поэтому слова предметов и слова свойств объединяются в один обобщённый класс имён.

Вслед за этими тремя классами слов можно выделять отдельно свойства предметов, свойства движений, свойства свойств, которые дают основания для выявления разрядов слов, называемых причастиями, наречиями и др. В каждом разряде слов можно рассматривать отдельные подклассы в зависимости от природы (физической и логической) обозначаемых явлений. Но принципиальным является здесь осознание того обстоятельства, что сама речь есть объект, который может быть как-то обозначен в речи. В соответствии с этим в языке появляются знаки, обозначающие не внешние к данному сообщению предметы, а отдельные моменты самого сообщения, соединяя, организуя его части. Эти знаки составляют категорию служебных слов, к которым относятся обычно предлоги, союзы, местоимения и др.

Эти наши рассуждения о выделении логических разрядов слов иллюстрируют построение, так называемой «рациональной грамматики» языка. После выявления этих разрядов, называемых частями речи, должно следовать описание тех форм, в которых эти части речи проявлялись в том или ином языке. Но как мы видели, даже кардинальное отличие имён от глаголов свойственно не всем языкам, не говоря уж об отличиях по форме между более мелкими категориями языковых знаков. Изучение конкретных языков показывает, что деление обозначаемых объектов языком основывается не только на категориях философской логики, но в большей степени на практике этой специфической деятельности, каковой является процесс коммуникации. Членение мира и отображающей его лексики обусловлено потребностью оптимизации процессов языкового общения. Поэтому в настоящее время при описании структуры языка, его лексического состава стараются опираться на реально выраженные в словах различия формы, строя, так называемую, «формальную грамматику», которая тем не менее имеет своей целью отражать реальный мир и рациональную основу человеческого мышления и общения. Сейчас мы отложим рассмотрение вопросов формы частей речи на потом, а остановимся на тех смыслах, которые присущи словам.

10.3. Денотат и десигнат знака

Ранее мы говорили, что слово, как и всякий языковый знак, - двусторонняя сущность, включающая два «плана» - план содержания (смысла) и план выражения (физический сигнал). Затем мы исподволь выделии в плане выражения собственно физический сигнал (звук) и его внутреннее (физиологическое, психическое) представление в языковом механизме. Оно, в свою очередь, оказалось, состоящим из двух компонент – эталона восприятия и программы производства. Так что план выражения оказался не «планарным» (плоским), а весьма глубокой структурой, содержащей многочисленные разнофункциональные единицы.

Теперь рассмотрим план содержания. В простейшем случае слово соотносится с некоторым предметом внешнего мира. Но этот «простейший» случай вовсе не прост. Соотношение звуковой формы слова (его плана выражения) с предметом (планом содержания) не происходит во внешнем мире, где между словом и предметом обычно нет никакой связи. Оно происходит в мыслительной, психической сфере человека, владеющего языком. Следовательно, для того, чтобы такое соединение плана выражения с планом содержания произошло, необходимо иметь в мыслительной (психической) сфере человека отражение (представление) данного предмета, Так что соотношение слова с предметом происходит не непосредственно, а по цепочке через отражение этого предмета в мышлении. Эта связь различных компонент языкового знака часто изображается, так называемым, семантическим треугольником Фреге {Готлоб Фреге – немецкий логик начала ХХ века, один из основоположников логической теории знаков}.

Сигнал

 


Денотат                                              Десигнат

Рис. 10.1

В этом треугольнике вершина «сигнал» означает все компоненты плана выражения (который, как мы видели, не прост и не однороден). Вершина «денотат» представляет тот предмет, ради обозначения которого производится речевой сигнал, то есть денотат – это реальный предмет действительности. Вершина «десигнат» относится к отражению предмета речи в голове участника речевого общения. (Некоторые авторы денотат называют также референтом, а десигнат – сигнификатом. Впрочем, другие авторы различают содержание всех четырёх терминов, чему также есть основания).

И так мы расщепили план содержания слова на денотат и десигнат. Дальнейшее рассмотрение сущности денотатов по большей части выходит за рамки языковедения, относясь к области природоведения (естествознания). А вот разобраться с десигнатом – задача лингвистики. Поскольку десигнат – это представление предмета речи в психическом механизме, необходимо рассмотреть принципы психических процессов.

10.4. Значение и смысл слова.

Само возникновение десигната обязано способности психики к отражению, которое состоит в том, что внешние воздействия на органы чувств приводят в возникновению психических образов действующего начала. Образы внешних предметов способны к запоминанию и сохранению в памяти в скрытом, невозбуждённом состоянии, когда они человеком не ощущаются. Под влиянием внешних или волевых воздействий образы могут возбуждаться, то есть переходить в состояние, когда они отчётливо переживаются человеком. Возбуждение образов способно переходить на другие образы, хранящиеся в памяти по ассоциации, когда возбуждается образ, имеющий с ранее возбуждённым некоторые общие части. Различают ассоциацию по смежности (когда общие части представляют собой материальные предметы или пространственно-временную локализацию) и ассоциацию по сходству (когда общие части образов отражают структурную общность предметов). Наконец, важным свойством психики является способность к обобщению образов. Этот процесс состоит в том, что под влиянием восприятия ряда образов, имеющих некие общие части, в психике вырабатывается новый обобщённый образ, представляющий весь ряд частных образов – так называемое, общее представление. Собственно говоря, представления о конкретных предметах уже являются обобщённым образом, возникшим в результате ряда актов восприятия данного предмета в разные моменты.

Иначе говоря, каждый образ в психике фактически является обобщённым, и мы можем лишь различать их по степени обобщения как частные представления о конкретных индивидуальных предметах и как общие представления о классах сходных предметов.

На различении общих и частных представлений основывается выделение в лексическом массиве (во множестве слов) категории имён собственных, десигнатами которых являются представления о конкретных индивидуальных предметах (Земля, Солнце, Луна, Россия, Российский государственный гуманитарный университет, Аллах, Иегова, Саваоф, Волга, Париж, Иван, Марья,…).

Что касается имён людей (Иван, Марья,…) то на их примере видно, что тождество имени ещё не гарантирует тождества обозначаемого предмета. Действительно, для языковых знаков характерно свойство многозначности, без которого язык просто не мог бы действовать. Мир неисчислим, число индивидуальных предметов бесконечно, а наши способности создавать и запоминать знаки всё-таки ограничены. Но в силу свойства ассоциативности психики нам и не нужно  для каждого предмета иметь собственное имя, чтобы возбудить у слушателя представление о конкретном предмете. Достаточно возбудить у него своим сигналом представление о сходном предмете или общее представление о классе предметов. И тогда по ассоциации между представлениями, имеющими общие части, может возбудиться у слушателя и представление о предполагаемом говорящим конкретном предмете. Так что все имена нарицательные (то есть те, десигнатом которых являются общие представления) являются многозначными в том смысле, что каждый раз в конкретном акте речи денотатом такого слова является другой предмет. Различие между именами собственными и нарицательными можно показать идеальной схемой, где у имени собственного имеется единственный десигнат и единственный денотат, а у имени нарицательного также единственный десигнат, но множество денотатов.

 

Имя собственное                   Десигнат                    Денотат

 


Имя нарицательное               Десигнат                    Денотаты

Рис. 10.2

Однако в этих случаях, которые являются типичными для слова, считаем его вполне однозначным, несмотря на неоднозначность денотатов. Терминологически здесь можно различать: (а) значение слова как то общее представление о классе объектов, которое является десигнатом слова, и (б) смысл слова как представление о том конкретном денотате, который является предметом речи в конкретном случае.

10.5. Многозначность слов

В реальности же по разным причинам с одним и тем же речевым сигналом бывают связаны разные представления – десигнаты, как мы то видели в случае имён людей. В таком случае мы говорим о многозначности слов.

В зависимости от природы происхождения этого явления различаются разные виды многозначности. В тех случаях, когда разные представления и их объекты получают одинаковые наименования по причинам, не связанным с собственной природой этих предметов и их десигнатов, тогда мы говорим об омонимии знаков. Слова, совпадающие по форме, значения (десигнаты) которых никак не связаны, не имеют ясных общих частей, называются омонимами (от греческого слова «едино-имённые»). Такими омонимами в русском языке являются, например: лук (овощ и оружие), ключ (источник и отмычка), три (цифра и действие), стекло (материал и действие), некогда (нет времени и когда-то), жать (сжимать и сжинать). Во многих языках омонимов гораздо больше, чем в русском. Допустимость совпадения различных знаков в языке обусловлена тем, что их значение проясняется из контекста, из ситуации общения. Когда мы говорим «холодный ключ», стоя на морозе перед запертой дверью, то ясно, что речь идёт не о том объекте как в случае, когда мы черпаем воду из источника. Но вообще наличие омонимов подчас ведет к непониманию и является нежелательным явлением. Замечено, что язык старается освободится от них теми или иными способами. Их возникновение обусловлено такими процессами: заимствование слов из разных языков (лук – славянское / германское); совпадение звучания слов в результате звуковых изменений, потери различительных признаков (н њ когда / некогда); совпадение результатов совсем разных моделей образования словоформ ( три, стекло, настоять); сильное расхождение прежде близких значений слова (пионер).

По степени, по абсолютности совпадения формы знака различают омонимы, различающиеся в написании – омофоны (труд и трут). Можно также выделять обратный случай – слова, различающиеся в произношении, но совпадающие в написании – омографы (зáмок и замóк). Различаются абсолютные омонимы и омоформы – слова, совпадающие только в отдельных формах (три, стекло).

Другой случай многозначности обусловлен свойством ассоциативности языкового мышления. Иногда вместо того, чтобы назвать предмет прямо, говорящий называет сходный предмет, надеясь на то, что у слушателя в результате ассоциации возникнет представление и о действительно называемом предмете. Так, грузного и неловкого человека можно назвать слон или медведь. Такие замены могут войти в обиход и становятся побочным переносным значением слова, как, например, у слова зелёный значения «незрелый, молодой, неопытный». Одно из этих значений является центральным, прямым, наиболее часто применяемым, не обусловленным обстоятельствами речи {см. рис. 10.3}.

Сигнал, слово            Обозначение                          Десигнат

прямое значение



переносные значения

 

ассоциация образов

 
 


     «незрелый»

 
    зелёный

 


 

 

Рис. 10.3

В этих случаях мы говорим не об омонимии разных слов, а о полисемии одного слова (Полисемия – по-гречески «многозначность»). В зависимости от того, какое сходство послужило основанием для ассоциации значений полисемичного слова, различают метафору (при ассоциации по сходству) и метонимию (при ассоциации по смежности). {Мета-фора по-гречески – «пере-нос», а мета-онимия – «пере-именование»}. Основными случаями метонимии является пространственная смежность объектов (блюдо – посуда и еда в ней) и временная смежность (набор – процесс и его результат). Но можно различать и более дробные виды метонимии, которые имеют, кстати, большое значение в области научно-технической и деловой информации, в частности, метонимия терминов по смежности материала и изделия (золото – металл и украшение из него), орудия и процесса (транспорт – средства и процесс перевозки), места и изделия (бордо, хохлома). Частным случаем метонимии является синéкдоха, когда частное понятие называется словом, имеющим общее значение (машина в смысле «автомобиль») или наоборот, общий смысл обозначается словом, имеющим частное значение (язык в смысле «языковая система»).

Типичными случаями метафоры (переноса по сходству) являются многие технические термины, например, деталь в виде небольшого продолговатого округлого предмета называют «палец», довольно простую систему обозначения машинных операций называют «язык». В подобных случаях образуется новое обобщающее значение этих слов, реализующее тот признак, на основании которого всем соответствующим объектам был присвоен один языковый знак. Такое общее значение можно увидеть и у бытовых слов, а не только у терминов. Например, слово «снег» имеет конкретные бытовые значения как «снежный покров» (на полях растаял снег) и как «падающие с неба снежинки» (снег идёт) при общем бытовом значении «замерзшая вода в виде мелких кристаллов». Самостоятельность подобных значений подтверждается тем, что они во многих случаях требуют перевода на другие языки различными словами. Структуру значения таких слов можно показать на следующем рисунке 10.4.

 

 

 


Слово                                     Десигнат                    Перевод на английский

 

«Палец»

 


Общее значение

«продолговатый предмет»

 
                                                   деталь                                  pin

 

 


                                                   на руках                            finger

                                                   на ногах                               toe

 Рис. 10.4.

 

10.6. Равнозначность слов.

Регулярность соотношения языковых знаков с означаемыми объектами нарушается также и тем, что один и тот же объект может быть назван различными словами. Совпадение значений различных слов является обратной стороной явления многозначности одного слова. При формировании в психике общих представлений об объектах один и тот же объект может войти в различные общие представления, которые получили различные словесные обозначения. В силу этого в конкретных актах речи такой объект может быть вызван в представлении слушающего употреблением разных слов, которые будут иметь тогда одинаковый смысл, один денотат при различии десигнатов. Например, капусту можно назвать и «растение» и «овощ» и «еда». В этих случаях происходит совпадение смысла слов в речи при различии собственно значения слов: мы характеризуем предмет с разных сторон, то со стороны биологической природы (в случае капусты), то со стороны хозяйственной жизни, то со стороны потребительских свойств. Множества денотатов одного общего представления могут частично совпадать; тогда совпадающая часть может быть названа знаком каждого из пересекающихся десигнатов:

 

                                          овощи

                                          капуста

                                         растения

                                                                                    Рис. 10.5

Эта ситуация является типичной при языковом именовании – возможность одного смысла у разных знаков обусловлена обязательностью различных смыслов у одного знака. (Овощ может быть и капустой, и морковью, и картошкой,… Растение может быть и капустой, и яблоней, и сосной,…).

В некоторых случаях пересечение множества денотатов разных слов может приближаться к степени полного или почти полного совпадения. Тогда мы говорим о синонимии слов, полной или частичной. Полное совпадение множества денотатов возможно только при совпадении общих представлений (десигнатов) этих слов. Так, полными синонимами являются наименования нашей науки – языкознание, языковедение и лингвистика. За различиями этих слов обычно не стоит никакого различия в представлении о том, что это такое. Но ситуация полной синонимии не характерна для языка. Обычно представления, обозначаемые синонимичными словами, расходятся в некоторых деталях, являющихся несущественными в одних ситуациях и проявляющихся в других. Так, словами конь и лошадь может быть названо любое животное соответствующего вида. Но представление о коне включает в себя не только образ биологического существа, но и образ отношения человека к нему.

Синонимы появляются в языке из-за того, что для образования слов используются разные источники – образование слов по разным моделям в пределах одного языка, заимствование из разных языков. Общей тенденцией является расхождение значения таких слов, закрепление каждого из синонимов за специфическим оттенком значения при совпадении большей части денотатов.

10.7. Семантическое поле.

Кроме связи значений слов по пересечению множества денотатов большую роль играет сходство значений, когда денотаты относятся к одному физическому или логическому разряду явлений. Совокупности таких слов называют семантическими полями; примеры их – это названия животных, растений, термины родственных отношений, наименования оттенков цвета. В пределах семантических полей слова имеют тенденцию чётко специализировать своё значение и выстраиваться в систему, отражающую представление о материальных отношениях денотатов. Так, в пределах поля терминов родства значение слова мать никогда не пересекается со значением слов отец, сын, брат, свёкор, и т.д. Хотя, в переносном смысле отец и мать могут оказаться даже синонимами. Например, про город Киев говорят «мать городов русских», но не будет неверным сказать в том же смысле «отец городов русских».

10.8. Антонимы.

Иногда в пределах семантического поля объекты располагаются в некоторой упорядоченной последовательности естественным образом по некоторой шкале, например:

жара – тепло – холод – мороз

В этих полях (они обычно насчитывают немного членов и называются поэтому микрополями), в этих полях слова, занимающие как бы противоположные, симметричные точки на шкале, связываются особыми ассоциативными отношениями, основанными на том, что в понятие о тепле входит отрицание холода, в понятие о жаре входит отрицание мороза. Такие слова, значения которых связаны отрицательными связями называются антонимами («противоимённые» по-гречески). Важно представлять, что антонима это обязательно всегда слова сходные по значению и в некоторых специальных случаях могут даже использоваться как синонимы. Например, разговор о правилах вежливости всегда является также разговором о признаках невежливости; критерии устойчивости сооружения являются также критериями неустойчивости.

10.9. Термины.

Особый тип значений слов возникает в результате научного исследования или специального профессионального использования явлений природы. Если обычные языковые значения складывались из соображений удобства применять их в речи для общения, отвлечённого от собственной сущности вещей, то профессиональное общение направлено на вскрытие этой сущности и использование внутренних особенностей этой сущности. Психическое представление о предметах профессиональной деятельности тогда превращается именно в то, что называется логическим понятием, или просто понятием. Понятия и обозначающие их слова выстраиваются в обширные семантические поля, где каждое понятие противопоставлено другим по чётким признакам. Совокупность таких признаков с логической точки зрения и идентифицируется собственно с понятием и называется содержанием понятия, или его интенсионалом. А совокупность объектов, отражаемых понятием, называется его объёмом или экстенсионалом. Семантическое поле, включающее чётко определённые понятия некоторой профессиональной деятельности, называется терминосистемой, или терминологией этой области деятельности.

При разработке профессиональных информационных систем именно со словами этого типа – с терминами приходится иметь дело. Особенность их смыслового содержания заключается в достаточно чёткой определенности значений, возможности выразить их логически. При пользовании общедоступными информационными системами нужно иметь в виду, что в них языковые знаки имеют довольно расплывчатые значения, и смыслы их могут быть обусловлены различными психическими ассоциациями индивидуальных пользователей.

 



Hosted by uCoz